Στοιχεία Έκδοσης
- Έτος: 2010
- Τίτλος: “Love Gospel”: Tsakonian Version
- Συγγραφέας: Maxim Kisilier & Valentina Fedchenko
- Γλώσσα άρθρου: Ρώσικα
- Δημοσιεύθηκε: Индоевропейское языкознание и классическая филология XIV.2. 47-57
- Σελίδες: 11
Συνοπτικά
In our paper we analyze the translation of an extract from the Gospel of John (20: 19–25) in Tsakonian. This is the only Greek dialect that was not radically changed in the period of Koine and preserved some Doric features. Our analysis does not content just with differences between the translation and the original, but also provides necessary information on phonetics and morphological peculiarities of Tsakonian.
Στο άρθρο αναλύεται η μετάφραση τμήματος του Ευαγγελίου του Ιωάννη (20: 19-25) στα Τσακώνικα. Είναι η μόνη Ελληνική διάλεκτος η οποία δεν άλλαξε ραγδαία στην περίοδο της κονής και διατήρησε κάποια Δωρικά χαρακτηριστικά. Η ανάλυση δεν καταγράφει μόνο τις διαφορές μεταξύ του πρωτότυπου και της μετάφρασης αλλά περιλαμβάνει και τις απαραίτητες πληροφορίες σχετικά με τις φωνητικές και μορφολογικές ιδιαιτερότητες της Τσακώνικης.